Imagen de la autora (de la red)
A continuación el texto del poema "El Retorno de Lilith", de Joumana Haddad, El texto del poema lo he rescatado del vídeo, no he podido recuperar todo, pero la emoción de compartir este poema me ha ganado.
El Retorno de Lilith
Yo soy Lilith, la diosa de dos noches que vuelve de su exilio. Soy Lilith, la mujer destino, ningún macho escapa a mi suerte y ningún macho quisiera escapar.
Soy las dos lunas Lilith, la negra no está completa sino por la blanca. Ya que mi pureza es la chispa del desenfreno y mi abstinencia el inicio de lo posible.
Soy la mujer paraíso que cayó del paraíso y soy la caída paraíso.
(…Texto a dos voces, siento no haber podido tomar nota)
Soy la mujer destino y los convidados al festín me llaman la hechicera alada de la noche, la diosa de la tentación y del deseo, me han nombrado patrona del placer gratuito y de la masturbación y liberada de la condición de madre para que sea el destino inmortal.
Soy Lilith el secreto de los dedos que insisten, el pueblo, el sendero. Divulgo los sueños, destruyo ciudades de hombres con el diluvio, no reúno dos de cada especie para mi arca, más bien los transformo a todos para que el sexo se purifique de toda pureza.
(Canto a dos voces...)
El sino de los condenados y la diosa de dos noches, la unión del sueño y de la vigilia. Yo, la puerta feto perdiéndome me gané mi vida, regreso de mi exilio para ser la esposa de los siete días y las cenizas de mañana.
Soy la leona seductora y regreso para cubrir de vergüenza a las prisas y reinar sobre la tierra. Regreso para sanar la costilla de Adán y liberar a cada hombre de su Eva.
Yo soy Lilith y vuelvo de mi exilio para heredar la muerte de la madre que he criado.
© Joumana Haddad
Tu país, esa noche ardiente
1
¿Quién eres extranjera?
Tus máscaras borrando los rasgos de tormentos
son tu ventana ciega.
Con la avidez del relámpago robas el sueño
y de la lujuria de tus sueños te estremeces
Entregada al infierno de la carne,
tu fisura se abre sobre el vaso.
Cómo puede reposar tu soledad al fondo del corazón
a pesar de los días que hormiguean de nombres,
cómo puede revestir tu tristeza los párpados
y tu tarde profunda arrancar la mirada de la sima?
2
¿Quién eres tú, extraño recuerdo a la caricia,
raíces extrañas a la huída,
relajamiento oscuro como la densidad de la nube,
recogimiento semejante a sí mismo?
Tu carne vida se sacia en su deseo
desierto extasiado en su arena sedienta.
Estrecha es tu tierra estrecha,
pero más vasta que el torso del amante.
Y una gota de tu desnudez basta
para que llueva la luna.
3
No te engendré un árbol,
ninguna estación te maduré.
Tus puertas están cerradas
pero tú eres tierna como un placer que se abre.
Tu cabeza
en lo profundo
en lo profundo
se impregna de imágenes.
4
Tu cielo, que permanece alto,
endulza el aburrimiento,
lo rocía de un gusto vencido,
tal el horizonte que sabe.
Di cómo tu imaginario guarda la esencia,
cómo al alba se cicatrizan tus deseos
y encienden tu sed de desnudo.
¿Cómo puede tener para cada salida del sol
su cuchillo, extranjera,
cómo te atreves?
5
Te pierdes en tu noche
y en los lugares de paso,
en cuanto a tu sombra ella busca tus manos múltiples
y oscila contigo bajo el arco de la voluptuosidad.
Extranjera tú eres
y tu lo sabes,
tú te rompes sobre tu reflejo,
después esperas la conclusión del viaje.
6
Tu país es esta noche ardiente
y no hay soles para apagarla.
Tus brazos ebrios bailan al borde de la presencia
cada vez que una mano se dispone a partir.
Tu país no tiene nombre,
ni fin tampoco.
Tu alma, cada vez que se acerca el instante de llegada
lo aleja.
7
Tú llevas tu soledad que corre en las llanuras
en busca de pájaros para el bosque
Tu soledad ligera
tal un seno que no ha atravesado el umbral de lo imaginario.
¿Dónde apoyas tu estrella cuando las tinieblas te tocan,
dónde brillas, astro peregrino?
8
Tu palidez te guarda, extranjera en desorden
y en la sombra tus rostros deshechos te esperan,
tu humor alfombra el sendero secreto
y en la noche tu alma
llora la realización de su delirio.
Las tristezas no son tu manantial.
Tampoco son el estuario,
sino el viaje que hace el oro del alma.
9
¿Extranjera, alma mía, quién eres?
Se te toma por la rebelde,
y no eres más que lubricidad que se traspasa.
Lo que se toma por rechazo
no es más del vértigo del extravío.
Y el exceso de las máscaras borra tu rostro.
© Joumana Haddad
Datos de la autora
Joumana Haddad, poeta libanesa, nació el 6 de diciembre de 1970 en Beirut, es una poetisa, periodista y traductora libanesa.
Joumana Haddad es responsable de las páginas culturales del periódico libanés An Nahar. Es también la administradora del premio Booker árabe, un premio literario que recompensa una novela árabe, y la redactora jefe de Jasad, una revista controversial en idioma árabe especializada en la literatura y los artes del cuerpo.
Ha publicado ya varias colecciones de poesía. Escribe cuentos también. Sus libros han sido traducidos y publicados en muchos países del mundo.
Políglota y hablando siete lenguas, además ha realizado diversas obras de traducción, entre las cuales una antología de la poesía libanesa moderna, publicada en España como en numerosos países de América latina, y una antología de 150 poetas que se han suicidado en el siglo veinte.
Para su libro “Con los ladrones del fuego”, se ha entrevistado con un gran número de escritores como José Saramago, Umberto Eco, Paul Auster, Yves Bonnefoy, Peter Handke, Elfriede Jelinek.
Es miembro del comitado del libro y de la lectura en el ministerio de la cultura libanesa.
Obtuvo el premio del periodismo árabe en el 2006 para su entrevista con Mario Vargas Llosa.
En 2009, ha co-escrito y actuado en una película de la directora libanesa Jocelyne Saab ("Qué pasa?"). Ha participado también en un documentario del director Nasri Hajjaj, sobre el poeta palestino Mahmoud Darwish.
Joumana Haddad en el rodaje de la película "Qué pasa?" en junio 2009.
En octubre de 2009, fue seleccionada como una de los 39 autores árabes mas interesantes que tienen menos de 39 años.
En noviembre de 2009, recibí el Premio Internacional Norte Sur de la Fundación italiana Pescarabruzzo para la sección poesía. El ganador del premio de la novela fue el escritor austriaco Peter Handke.
En Febrero de 2010, recibí el Premio Blue Metropolis para la literatura Araba en Montreal.
Joumana Haddad es igualmente artista, y realiza collages.
Biografía de wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Joumana_Haddad
Libros publicados: El tiempo de un sueño, Beirut, 1995; Invitación a una cena secreta, Beirut, 1998; Dos manos hacia el abismo, Beirut, 2000; No he pecado bastante, Antología, El Cairo, Egipto, 2004; El retorno de Lilita, Beirut, 2004; Cuando me hice fruta, Antología, Venezuela, 2006.
María, preciosa tu casa. La recorreré integré. Tus amores son los míos. Me sorprendió la alegría de ver una fotografía del enorme Martín Chambi y ... amo a Camille Claudel y los escritores que rescatás y te calan los huesos. Tus poemas: estrellas caídas para guardar en la palma de la mano. Un abrazo fuerte. Te sigo.
ResponderEliminar