Páginas

jueves, 17 de enero de 2013

Eila Kivikkaho, poesía

Dorothea Tanning - Voltage


Visión

Sin demorarse en los soles
sin detenerse junto a las estrellas
se encendió una luz en la noche

Junto a las yemas de los dedos
del ciego.
Parvi, 1961

Sobre la materia prima

Hasta la palabra
impronunciable
pule
el bloque del silencio.
Parvi, 1961

Mujer
Si fuese un árbol
me arrancaría de cuajo
bajo tu ventana.
Soy una mujer. Te esperaré
Bajo la ventana,
Niityltä pois, 1951

Sólo una gasa

Buenas noches
en una habitación oscura
como excavada en carbón.

La noche es gris,
Allí hay luz,
aunque sólo sea una gasa.
Sólo la habitación es oscura, más oscura que la noche.

Ni siquiera mi melancolía es una imagen de la vida.
Allí hay alegría
Aunque sólo sea un velo.
Contigo he enmarcado mi pensamiento
y mira, todo es mejor en la vida
que en mí.
Niityltä pois, 1951

Me gustaría

I
Me gustaría sentarme en el muelle
cuando el lago está solo
y oscurece,
cuando el viento se calma
y asciende la niebla.
Me gustaría sentarme en el muelle,
la casa llena de risas, deslumbrante.

Levántate niebla y envuelve la casa,
Sus duros sonidos , el resplandor de sus lámparas.
Me gustaría sentarme en el muelle
Hasta que la noche esté en calma.

II
                        Dame un paso suave,
                        noche que contemplo,
                        noche que tiene.
                        El rocío llega silencioso
                        y la niebla y la mañana.
                        ¡Un solo paso suave!
                        Lo escondo y me lo llevo

                        de la vida a la muerte.
                        No al pasado, no al futuro
                        ni siquiera de mí a ti.
Niityltä pois, 1951

Traducción de Francisco J. Uriz

Fuente: Poesía Nórdica – Antología preparada por Francisco J. Úriz – Ediciones De La Torre
Traducción de Francisco J. Uriz con la colaboración de Kirsti Baggethun, Mona Moltke y Pentti Saaritsa

Biografía
Eila Kivikkaho, nació en Sordavala Finlandia (1921 – 2004) Poeta y traductora. Luego de terminar la secundaria, trabajo como oficinista, se casó y tuvo tres hijos.
Desde sus inicios en 1942 con Sinikallio y cinco libros de poesía entre ellos: Viuhkalau 1945, Niityltä pois 1951, Venelaulu 1952 y Parvi 1961.
Al igual que las mujeres poetas de su generación el tema principal de su poesía fueron los problemas de género como miradas silenciosas y el lenguaje.
A partir de la poesía clásica japonesa creo un lenguaje poético finlandés. También realizó traducciones de literatura infantil.

2 comentarios:

  1. Qué delicadeza de escritura...Gracias María por compartir. Abrazo

    ResponderEliminar
  2. Exacto una poesía delicada.
    Un abrazo para ti también.

    ResponderEliminar

Deja tu huella