Páginas

martes, 13 de agosto de 2013

Joyce Mansour - Inventario Incompleto de lo Indecente o la Nariz de la Medusa

fotografía de Joyce Mansour

INVENTARIO INCOMPLETO DE LO INDECENTE
O LA NARIZ DE LA MEDUSA

Lo indecente ruboriza
Sube la sangre a la cabeza
A cambio la conmoción
Adelante la huida
La censura
Indecente el ataúd cubierto de una bandera
Indecentes los discursos las medallas los muertos
                                                 en el campo de honor
Obscena la guerra
Indecente la soledad del anciano
Obscena la miseria
Indecente el biombo que oculta al agonizante
Ante los ojos de los moribundos
Indecentes los indiferentes los benditos – sí - sí los                                                                            estalinistas
Indecentes los fascinados por el Orden
Los portadores de porras y cepillos
Indecente el paso cadencioso
La pena capital la prisión preventiva
Indecente los asilos
Obscena la tortura
Indecente la fuerza armada
Que ostenta sobre los adoquines de la ciudad festiva
Indecente el acné rojo del ojal
Todo es legión salvo el honor
¿Indecente la Academia?
¡Demasiado (s) honor (es)!
Indecentes los que hacen hablar a los muertos
La boca enharinada
Indecentes los sondeos de la nada de la pasiva población
Indecente la censura
Obsceno el censurado
Indecente el racismo
Obscena la muerte

Versión María Germaná Matta (Inédito en español)
De: Joyce Mansour - Prose & Poésie: Oeuvre complète – Actes Sud - Paris 1991 -  (Faire signe au machiniste - 1977)

INVENTAIRE NON EXHAUSTIF DE L’INDÉCENT
OU LE NEZ DE LA MÉDUSE

Ce qui est indécent fait rougir
Le sang à la tête
Le choc en retour
La fuite en avant
Censure
Indécent le cercueil couvert d’un drapeau
Indécents les discours les médailles les morts
                                               au champ d’honneur
Obscène la guerre
Indécente la solitude du vieillard
Obscène la misère
Indécent le paravent qui dérobe l’agonisant
Aux yeux des moribonds
Indécents les indifférents les béni-oui-oui les staliniens
Indécents les fascinés de l’Ordre
Les porteurs de matraque et de goupillon
Indécent le pas cadencé
La peine capitale la prison préventive
Indécents les asiles
Obscène la torture
Indécente la force armée
Qui se déploie sur les pavés de la ville en fête
Indécente l’acné rouge de la boutonnière
Tout est légion sauf l’honneur
Indécente l’Académie ?
Trop d’honneur(s) !
Indécents ceux qui font parler les morts
La bouche enfairnée
Indécents les sondages de rein de la population passive
Indécent le bâillon
Obscène le baïonné
Indécent le racisme
Obscène la mort

Joyce Mansour - Faire signe au machiniste - Paris 1977 - Prose & Poésie: Oeuvre complète – Actes Sud - Paris 1991



4 comentarios:

  1. Glorioso como La Pasión y el Honor de sentirlo!!!

    Te sigo abrazando mi querida amiga!!

    Hasta siempre,
    Tuya,
    Aina

    ResponderEliminar
  2. Glorioso Como la Pasión y El Honor de sentir!!

    Te sigo abrazando querida amiga!

    Hasta siempre.
    Tuya,
    Aina

    ResponderEliminar
  3. Ainara,
    Sí, tanta fuerza en las palabras que mueven emociones.
    Un fuerte abrazo mi querida amiga

    ResponderEliminar
  4. Fantástica poeta. Tus traducciones son muy interesantes y están llenas de aciertos poéticos. Es que un traductor de poesía también es un artista. En este caso traductora...

    Besos
    Enhorabuena por la traducción y por la selección de esta autora tan peculiar y original en su surrealismo.
    Ana

    ResponderEliminar

Deja tu huella