Imagen de Catrin Welz-Stein - Harmony
Elegía en gozo
Contamos
principios: para la piel y la respuesta,
o
la mirada, el lago en el ojo que conoce,
para
la desesperación que corre por los más anchos ríos,
nube
de casa; y también el árbol verde de la gracia,
todo
en la hoja, en el amor que nos da a nosotros mismos.
La
palabra de alimento pasa por las mujeres,
soldados
y huertos enraizados en constelaciones,
torres
blancas, ojos de niños:
que
en tiempos de guerra dicen ¿Qué daremos de comer?
No
puedo decir el fin.
Alentá
principios, alentemos principios.
No
todas las cosas son benditas, pero sí
son
benditas las semillas de todas las cosas.
La
bendición está en la semilla.
Este
momento, esta semilla, esta ola del mar, esta mirada, este
instante de amor.
Años
sobre guerras y un imaginarse la paz. O el viaje de expiación
hacia
la paz que es tantos deseos que arden juntos,
vida
pura y fiera, la casa donde tantos habitan.
Amor
que nos da a nosotros mismos, en el mundo por todos
conocido
nuevas
técnicas para curar las heridas,
y
el desconocido mundo. Una vida, o las estrellas navegantes
Traducción
de G.A. Chaves
Elegy
in Joy
We tell beginnings: for the flesh and the answer,
or the look, the lake in the eye that knows,
for the despair that flows down in widest rivers,
cloud of home; and also the green tree of grace,
all in the leaf, in the love that gives us ourselves.
The word of nourishment passes through the women,
soldiers and orchards rooted in constellations,
white towers, eyes of children:
saying in time of war What shall we feed?
I cannot say the end.
Nourish beginnings, let us nourish beginnings.
Not all things are blest, but the
seeds of all things are blest.
The blessing is in the seed.
This moment, this seed, this wave of the sea, this
look, this instant of love.
Years over wars and an imagining of peace. Or the expiation journey
toward peace which is many wishes flaming together,
fierce pure life, the many-living home.
Love that gives us ourselves, in the world known to
all
new techniques for the healing of the wound,
and the unknown world.
One life, or the faring stars
Fuente: Círculo de Poesía