Imagen de Dora Maar
Mariposa
No te escucho
en el viento
que repica en mi ventana
ni se de ti por el cartero
que toca a mi puerta,
no sé nada de ti.
¡Te he olvidado
como un niño
que olvida sus sueños!
Agito mis alas
y vuelo
¡pero no te encuentro!
Como las mariposas
que vuelan y huyen
de mi vestido
te has ido,
o quizás sigas cerca,
como el sabor a leche fresca
en la boca de mi hijo.
****
Azul
Para mi hija Mehraneh
Pensaba
en el océano al despuntar el sol,
en el velamen en el azul oleaje,
¡sí!
pensaba en ti,
¡mi bebita!
En los días en que flotabas en mi –
¡como un pececillo
sin mar!
Deseo para ti
mares y mares de felicidad
tranquilízate mi amor,
este no es el sonido de una bala,
son los granados floreciendo en el jardín
¡anhelantes de tus labios!
Las faldas del monte Baba
esperan que corras confiada
para cazar sus conejos
¡Tranquilízate mi niña!
Las bombas fueron sólo una pesadilla,
pertenecen a un tiempo en que mamá temía
a los explosivos que escondían dentro de reidoras muñecas,
tranquila.
El mundo es mi seno
guardando tu sueño con amor.
Imagen de Michal Macku
Vida
Es de mañana, un niño latoso,
cansancio, aburrimiento, pesar,
amargura
y, aún así, la necesidad de pan y
té con leche.
Sin poder abrir los ojos para
enfrentar el día.
Luciendo un velo, ha salido a
buscar pan y leche.
Los montones de ropa sin lavar y
las pilas de platos sucios,
cautiva en una pequeña
habitación, tragando tus preocupaciones
saludas solemnemente al nuevo
día.
No, la lucha no alivia al
corazón,
¡huye volando como un pájaro
o avente con la vida!
Recoge las flores de esos
momentos
antes de ofrecer tu corazón al
polvo – ¡lo quieras o no!
¡Oh vida! Canta una oda desde mi
garganta agotada
y no dejes que muera mi canción.
***
El
fin
Mi corazón se atrevería a cruzar
peligrosos estrechos
si alguna vez se me diera la
libertad de viajar por el mar.
Y si los cielos no fueron vastos
e inaccesibles,
mi corazón mostraría que puede
ser un pájaro más audaz.
Me guiaría entonces el viento con
aromas
Y Dios aguzaría gentilmente mis
sentidos.
El amor es compartir y
comprender.
Cuando es abandonado, se lleva
también a la primavera.
Queda sólo fealdad,
tan sólo queda maleza.
Esos amores terminan siendo
víctimas
de perpetuos ciclos de comienzos
y finales.
¡Si el corazón que ama supiera
qué le espera a la larga,
evitaría desde un comienzo la
caída!
Traducciones
al castellano de Ricardo Gómez para Prometeo
a
partir de las traducciones inglesas de Kambiz Parsai
Biografía
Mahbobah
Ebrahimi nació en Kandahar, Afganistán, en 1976. Desde su temprana infancia la
guerra la llevó a vivir el desplazamiento hasta Irán, donde se graduó en
cciencias básicas de la salud en la Universidad de Teherán. Escribe poesía
desde su adolescencia, está casada con un poeta afgano y tiene tres hijos. Su
primer libro de poesía es El viento es mi hermano. Trabajó como Jefe de
Redacción del periódico cultural "Farkhar" y como Jefe de Redacción
de la revista mensual Neda, dedicada a las mujeres. Desde 2007 vive en Afganistán con su familia, en medio de la
zozobra de la guerra.
Fuente: Festival de Poesía de Medellín
No hay comentarios:
Publicar un comentario