Foto de Al Magnus
la palabra es la clave de
la historia
la
palabra es la clave de la historia
ojalá
las palabras me lleguen en silencio
invoco
al espíritu de la palabra
todas
las mañanas a la hora en que mi memoria
narra
a la tierra
la
traición del Tiempo en que camina
sobre
el suelo de mi piel
de
raíces rizomas
sobre
el paisaje movedizo
que
cuenta sus granos de arena
no
sé más
si
todavía mis ojos me pertenecen
mis
ojos viven entre las lágrimas
las
gotas de lluvia los terrones de sal
las
lágrimas narran la noche y el día
a
la aureola de mi sombra
lo
que la emoción ha perdido
después
del último viaje
en
compañía de tu soledad pura
tu
soledad de hombre seductor
de
pasos de fuego de sonrisa de estrella
tu
soledad orgullosa como el mar infinito
el
mar reino de todos los sufrimientos
de
los supervivientes de la historia
Versión
de María Germaná Matta (inédito en español)
la
parole est le chiffre du conte
la parole est le chiffre du conte
pourvu que les mots me viennent en silence
j’invoque l’esprit des mots
tous les matins à l’heure où ma mémoire
raconte à la terre
la trahison du Temps qui chemine
sur le sol de ma peau
aux racines rhizomes
sur le paysage mouvant
qui conte ses grains de sable
je ne sais plus
si mes yeux m’appartiennent encore
mes yeux habitent parmi les larmes
les gouttes de pluie les mottes de sel
les larmes racontent nuit et jour
à l’auréole de mon ombre
ce que l’émotion a perdu
depuis le dernier voyage
en compagnie de ta solitude seule
ta solitude de bel homme
aux pas de feu au sourire d’étoile
ta solitude fière comme la mer infinie
la mer royaume de toute souffrance
des
rescapés de l’histoire
Tanella
Boni (Costa de Marfil 1954)
Fuente: Lyricline
No hay comentarios:
Publicar un comentario