Emily Dickinson
En mi jardín avanza un
pájaro...
En
mi jardín avanza un pájaro
sobre
una rueda con rayos -
de
música persistente
como
un molino vagabundo -
jamás
se demora
sobre
la rosa madura-
prueba
sin posarse
elogia
al partir,
cuando
probó todos los sabores -
su
cabriolé mágico
va
a remolinear en lontananzas-
entonces
me acerco a mi perro,
y
los dos nos preguntamos
si
nuestra visión fue real-
o
si habríamos soñado el jardín
y
esas curiosidades-
¡pero
él, por ser más lógico,
señala
a mis torpes ojos-
las
vibrantes flores!
¡Sutil
respuesta!
Versión
de Silvina Ocampo
1251
El
silencio es todo lo que tenemos.
La
Voz es el rescate –
Pero
el silencio es Infinito.
Él
carece de rostro.
1354
El
corazón es la Capital de la Mente –
La
Mente es un Estado único –
Y
Corazón y Mente forman juntos
Un
solo Continente –
Uno
– es la Población –
Bastante
numerosa –
Esta
Nación extática
Búscala
– eres Tú mismo.
1355
Vive
del Corazón la Mente
Como
cualquier Parásito –
Si
aquél está lleno de Carne
La
mente engorda.
Pero
si el Corazón se inhibe
Se
demacra el Ingenio –
Pues
su Alimento
Es
absoluto.
Traducción
de Margarita Ardanaz
Vídeo poema- I'm nobody
YO SOY NADIE. ¿TÚ ERES
QUIÉN?
¡Soy
nadie! ¿Quién eres?
¿Eres
— nadie — también?
¡Somos
entonces un par!
No
lo digas son capaces
de
descubrirlos — lo sabés.
¡Qué
horrible — ser — alguien!
Qué
impudicia — como una rana —
Decir
vuestro nombre — todo el santo día —
a
un admirativo pantano.
Versión de Silvina
Ocampo
I’M
NOBODY, WHO ARE YOU?
I’m nobody, who are you?
Are you nobody too?
There’s a pair of us, don’t tell!
They’d advertise us, you know!
How dreary to be somebody!
How public like a frog,
To tell your name the livelong day
To
an admiring bog!
Emily
Dickinson
Nota
mía:
Recientemente,
estuve releyendo la poesía de Emily Dickinson. Las relecturas son siempre
enriquecedoras porque descubres nuevos aspectos del poema.
Emily
Dickinson nos sorprende por la reflexión, cuando la leemos el espíritu nos
queda dando vuelta porque ella es capaz de mostrarnos otros aspectos de la
realidad, esos que se nos escapan por ser cotidianos o porque hemos aprendido a
verlos de un sólo modo. Además, tiene un gran sentido del humor.
Breve
Reseña bibliográfica:
Emily
Dickinson, poeta norteamericana. Nació y murió en Massachussets 1830-1886.
Posee
una voz lírica, su poesía es de carácter íntimo. Esta considerada como una de
las figuras más representativas de la literatura norteamericana del siglo XIX.
Prácticamente
vivió recluida en su casa, publicó alrededor de seis poemas en vida, mientras
que su obra (alrededor de 2000 poemas) fue publicada tras su muerte.
2 comentarios:
Solo conocia a esta poeta, por reseña o mencion indirecta, me ha gustado sus versos.
Un Saludo Literario.
Silence Is all we DREAD = el silencio es todo lo que TEMEMOS
Publicar un comentario