viernes, 30 de junio de 2017

Juliana Krapp – Dos poemas

Imagen de Brooke Shaden

Pretexto

el ojo de la calle es seco, sarcástico
del mismo género de las abotonaduras
y los tocadores

de todo queda siempre su misterio virgen
la belleza de iris los aires mugrientos la córnea
como una diadema despavorida
sobre nuestras cabezas

entonces cruzo la pista sin melancolía
y cerró el cierre relámpago sobre la piel


***


 Imagen de Brooke Shaden

Falacia

Dijiste que te gustaban los nombres que parecen interrumpidos
Conrad, Murdoc
Dije sic. No lo tomes en cuenta, por favor.
El cielo no entiende de marte, pero lo dijiste
y marte se volvió extraño, un pequeño ojo exasperado
enciclopédico
como el sexo que tuvimos después. De cierta forma precoz,
quedó revoloteando en el papel pardo de la ventana
hasta encontrar una fisura — toda vidrio, toda allende
Dijiste plancton, litio (roca sedienta)
arduos asesinos por encargo acechando en las mazmorras
y en un murmullo: «enrejados»
«orquídeas»
remache
para encontrar un punto de fuga, un ósculo rudo
boca vulva narinas — orifícios de lujo
espiando de soslayo flujos
de palabras nuevas
y líquidos por la mitad.
Dijiste acahuete
y te adormeciste con la mano un poco trémula sobre mi pierna.

***

Pretexto

o olho da rua é seco, sarcástico
do mesmo gênero das abotoaduras
e toucadores

de tudo resta sempre o seu mistério virgem
a beleza de íris os ares encardidos a córnea
tal qual um diadema espavorido
sobre nossas cabeças

então ele cruzou a pista sem qualquer melancolia
e travou o zíper sobre a pele 


***


Falácia

Você falou que gostava dos nomes que parecem interrompidos
Conrad, Murdoc
Eu disse sic. Não atenda, por favor.
O céu não entende de marte, mas você disse
e marte ficou estranha, um olhinho exasperado
enciclopédico
como o sexo que fizemos depois. De certa forma precoce,
ficou revoando no papel pardo da janela
até encontrar uma fissura — toda vidro, toda alhures

Você falou plâncton, lítio (rocha sedenta)
árduos assassinos de aluguel espreitando nas masmorras
e, num murmúrio: "treliças"
"orquídeas"
arrebite
para que se ache um ponto de fuga, um ósculo rude
boca vulva narinas — orifícios de luxo
espiando de soslaio fluxos
de palavras novas
e líquidos pela metade.
Você falou alcagüete
e adormeceu com a mão um pouco trêmula sobre a minha perna.

Biografía
Juliana Krapp nace en Río de Janeiro Brasil, 1980. Periodista y master en comunicación social. Inédita en libro, sus poemas han sido publicado en revistas Inimigo Rumor, Poesía Sempre y Modo de Usar & Co.

Fuente: Otra línea de fuego - Quince poetas brasileñas ultracontemporáneas – De: Heloisa Buarque de Hollanda – T. Arijón (Eds.) - Traducción de Teresa Arijón. Edición bilingüe – Edita: Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga CEDMA


martes, 27 de junio de 2017

Lucille Clifton - la muerte de caballo loco

Memorial  a caballo loco (imagen de la red)

la muerte de Caballo Loco * (5 de septiembre de 1877, a la edad de 35)



en los cerros donde el aro

del mundo

se inclina a las cuatro direcciones

ha mostrado a mí el WakanTanka*

el camino que caminan los hombres es una sombra.

Yo era un niño cuando llegué a comprender ese hecho:

que los cabellos largos y las barbas grises, y yo,

tendríamos que entrar al sueño para ser real.

.

por lo tanto soñé y soñé

y sobreviví.

.

soy el último jefe de guerra,

nunca derrotado en batalla*.

Lakotah*, acuérdense mi nombre.

.

ahora durante esta vuelta

mis huesos y mi corazón

están calentitos en las manos de mi padre.

WakanTanka me ha enseñado que

las sombras van a quebrarse

cerca del arroyo llamado Rodilla Herida*

.

acuérdense mi nombre, Lakotah.

soy el último jefe de guerra.

padre, el corazón,

nunca vencido en batalla,

padre, los huesos,

nunca dominado por batalla,

déjenlos al sitio de Rodilla Herida

.

y acuérdense nuestro nombre: Lakota.

estoy soltado de la sombra.

Mi caballo sueña / baila debajo de mí

mientras entro en el mundo real.

Traducción de Alexander Best

*Caballo Loco = “Crazy Horse” en inglés y Tȟašúŋke Witkó en la lengua Sioux. aprox.1840 1877. Era un líder de guerra de los indios Lakotah (una rama de la nación indígena Sioux de las Grandes Llanuras de los EE.UU.)

*WakanTanka = el “gran espíritu” o el “gran misterio”: el término para lo sagrado o lo divino en la cosmovisión de la gente Sioux.

*nunca derrotado en batalla = La Batalla de Little Big Horn (junio de 1876)

*Lakotah = la gente Sioux en los estados de Dakota del Norte y Dakota del Sur.

*Rodilla Herida = “Wounded Knee” en inglés. Lugar en Dakota del Sur. Sitio de una matanza de los indios Sioux por los soldados del gobierno estadounidense. Considerada como “el episodio final” en la conquista de la gente indígena norteamericana.



the death of crazy horse (sept.5th, 1877, age 35)

.

in the hills where the hoop

of the world

bends to the four directions

WakanTanka has shown me

the path men walk is shadow.

i was a boy when i saw it,

that long hairs and grey beards

and myself

must enter the dream to be real.

.

so i dreamed and i dreamed

and i endured.

.

i am the final war chief.

never defeated in battle.

Lakotah, remember my name.

.

now on this walk my bones

and my heart

are warm in the hands of my father.

WakanTanka has shown me the shadows

will break

near the creek called Wounded Knee.

.

remember my name, Lakotah.

i am the final war chief.

father, my heart,

never defeated in battle,

father, my bones,

never defeated in battle,

leave them at Wounded Knee

.

and remember our name. Lakotah.

i am released from shadow.

my horse dreams and dances under me

as i enter the actual world.


Lucille Clifton

Biografía
Lucille Clifton nació en Depew, Nueva York en 1936. Su primer libro de poesía Good Times, fue considerado por el New York Times como uno de los mejores libros del año ( 1969).

Clifton trabajó como empleada del estado y del gobierno federal hasta 1971, luego trabajó como escritora en el Coppin State College en Baltimore; Maryland, donde escribió: Good News About the Earth (Random House, 1972), y An Ordinary Woman (1974).

Continuó escribiendo diversos libros de poesía, entre los cuales: Voices (BOA Editions, 2008); Mercy (2004); Blessing the Boats: New and Selected Poems 1988-2000 (2000), el cual obtuvo el Premio Nacional del Libro; The Terrible Stories (1995), nominado para el Premio Nacional del Libro; The Book of Light (Copper Canyon Press, 1993); Quilting: Poems 1987-1990 (1991); New Poems (1987)
Su copilación Good Woman: Poemas y memorias 1969-1980 (1987) fue nominado para el premio Pulitzer, obtuvo el premio de la Universidad de Massachusetts Press Juniper. También escribió Generations: Memorias (1976) y más de dieciséis libros para niños, en especial escritos para los afro-americanos.

Ha sido galardonada con el premio Emmy de la Academia Americana de Televisión de Artes y Ciencias, el premio Lannan Literary, dos becas de la National Endowment para el Arte, el premio Shelley Memorial, el premio YM-YWHA Poetry Center Discovery, en el 2007 obtuvo el premio Ruth Lilly.

En 1999 fue elegida como Canciller de la Academia de Poetas Americanos. Además, fue elegida como poeta laureada del estado de Maryland y ddistinguida comoProfesora de Humanidades en el St. Mary's College de Maryland.

Luego de una larga lucha contra el cáncer, Lucille Clifton muere en Febrero de 2010 a la edad de 73 años.




Fuente: Zócalo Poets



lunes, 26 de junio de 2017

Kamala Suraiya Das - Dos poemas



imagen de Catrin Welz-Stein

Los raros

Habla girando hacia mí una mejilla
Marcada por el sol, su boca, una caverna
Oscura donde brillan estalactitas de
Dientes desiguales, su mano
Derecha sobre mi rodilla, mientras nuestras mentes
Son empujadas a correr hacia el amor.
Pero tan sólo se pasean, trastabillando
Ociosamente sobre charcos de
Deseo… ¿puede este hombre de
Ágiles dedos desatar
Algo más vivo que el
Hambre ociosa de una piel? ¿Quién puede
Ayudarnos que haya vivido largo tiempo
Y haya fracasado en el amor? El corazón,
Un depósito vacío esperando
Largas horas, se llena a sí mismo
Con enroscadas serpientes de silencio…
Soy rara. Únicamente
Para guardar las apariencias hago ostentación,
A veces, de un deseo exuberante.


***



imagen de Catrin Welz-Stein

Enamorada

¿A qué me recuerda la boca ardiente
Del sol, llameando en el cielo
De hoy? … ¡Oh! Sí, su
Boca, y… miembros como plantas
Pálidas y carnívoras estirándose
Hacia mí  y la triste mentira
De mi inagotable deseo. ¿Dónde está
El espacio, la excusa o incluso
La necesidad del amor? Porque, ¿no es cada
Abrazo algo completo, un
Rompecabezas acabado, cuando boca sobre
Boca miento, ignorando mi pobre y
Melancólico pensamiento, mientras el placer,
Con premeditada alegría,
Atruena ásperamente en el
Silencio de la habitación…? Al mediodía
Miro los cuervos flacos volando
Como peces con alas – y por la
Noche, desde detrás de la calle Burdwan,
Los portadores de muertos gritan, ¡Bol
Hari Bol!, extraño acompañamiento
Para noches sin luna. Mientras paseo
Insomne por la veranda un
Millón de preguntas surgen en
Mí, todas sobre él y
Esta sensación i por la piel
Que no me atrevo todavía en
Su presencia a llamar nuestro amor.

Fuente: Kamala Suraiya Das - La vieja casa de juguete y otras historias - Colección Torremozas - Madrid 2004. Traducción y Prólogo: Isabel García López.





martes, 20 de junio de 2017

Lydia Zárate - Sin señas particulares


*imagen de la Revista La que Arde
Os dejo este maravilloso poemario: "El lugar de las lámparas" de Lydia Zárate, editado por Torremozas (2017). 
Nos hablan del drama de México y los crímenes perpetuados a sus habitantes invisibles, para nombrar lo que no se nombra y contra el silencio.

Sin señas particulares

Dormir como las huérfanas.
Como país en guerra.
Con el sigilo urgente de los hospitales.
sentir como las huérfanas.
Con el puño en el vientre.
Como cráter que sigue a su montaña.
Andar como las huérfanas.
Sin señas particulares.
Bajo los ojos abrasivos de la asfixia.
Con un puñado de cruces para no renunciar a la agonía.
Vivir como las huérfanas.
Con la muerte acodada en la mesa.
Con la suerte ovillada en los rincones,
donde la risa vuelve a su adolorido escaparate
para llegar con vida
a la ineludible muerte de mañana.


ABC
A las 49 niñas y niños asesinadxs
y a lxs 72 heridxs de por vida
en la guardería ABC
Detrás de tu mano abyecta arden las cabezas de las niñas.
Sus ojos hirvientes estallan en serie, como burbujas.
Por las cuencas borboteantes brotan hadas en llamas,
duendes crepitantes
princesas ardiendo en despavorida carrera.
Las manitas candentes abrasan muñecas
que se adhieren a sus huellas digitales.
El grito estridente ya no es de júbilo.
La danza delirante ya no es de alegría.
Las niñas son piras humanas.
Muñones ardientes que se cuecen en vida.
Humeantes restos adheridos a tu cubil del ultraje.
Pero los destinos calcinados no figuran en las auditorías.
Habrá que deslindar responsabilidades
por las existencias,
amordazarles el llanto a las hadas de ceniza.
Rehabilitar los activos.
La espeluznante molienda del saqueo debe continuar.


Condolencias

No me conduelo de tus pesares,
me conduelo de tus brazos abiertos
y de la llama agonizante de la vida,
de las contraseñas de la inercia y sus pactos de tinta,
de la servidumbre de las alas,
de los atavismos del vacío.

Me conduelo del latido exangüe
y los vilipendiados emisarios de la luz,
porque escuchas el discurso de los muros
desprendiendo segundos como artificios
y te aferras a su afectada salmodia como a la redención,
como a un asilo de culpas,
como a la “santa” extremaunción.

Me conduelo porque llevas
y alimentas en la sangre
ese vicio por lo prudente
y su infecta molienda de voluntades.

Me conduelo por tu dote de oropel,
por tu felicidad malabarista
y las flores sonámbulas de tu sepelio,
de tu ceguera auto infligida
auto aprobada.

Me conduelo por la rosa y el rocío,
por los rituales de la misa y el Domingo,
por el destino orillado a ser dictamen,
por el guión heredado,
prestidigitador de escenarios y parlamentos.

Me conduelo del sepulcro de ternura
que son mis manos
naciendo al funeral de condolerte.


Que interroguen a la tierra
He estado pendiente del caso de la señora
que se dice asesinaron en Zongolica
(tras violación y tortura tumultuaria por militares).
La CNDH intervino, y lo que resultó de la necropsia
fue que falleció de gastritis crónica no atendida
No hay rastros de que haya sido violada.
Felipe de Jesús Calderón Hinojosa
Ex Presidente de México

A Ernestina Ascencio

Tu nombre (nuestro) empobrecido
no alcanzó suerte de vida.

No hay pancartas en las calles con tu nombre
ni enardecidas procesiones por tus ojos agonizantes,
por tus labios secos como frutos moribundos.

Sólo una daga de odio asalariado en tu garganta.

Las ningunas como tú no mueren de vida.
Las nadie como tú no mueren de muerte.
Las muertas como tú mueren de risa.
De llanto intestinal.
De cáncer de hambre.

Ya los amos de los perros aclararon:

Que no existe tu entraña apuñalada
ni tus músculos
ni tus huesos
ni tu sangre invisible.

Que no existe Tu Empobrecido Testimonio
Agonizante
ni la mancha rota,
ensangrentada
de tu cuerpo.
Ni el dictamen forense,
ni tus horas de agonía,
ni tu dolor flagrante…

Sólo una oscura urdimbre de tu cuerpo ilusionista.

Que no fueron sus perros.
Que sus perros de caza
         -no tenían apetitos qué saciar por esos días-.

Que no se encontró herida alguna
                            -en sus fauces-
por el presunto arrancamiento de tu inocencia.

Que no existe(s) prueba alguna,
         -que impensable, que imposible-
que sus perros te haya embestido las entrañas
         con su oscuros, crecido, avalado,
encargo ancestral de muerte.

Fuente: El lugar de las lámparas – Lydia Zárate – Editorial Torremozas 2017


Lectura del poema ABC por Lydia Zárate 
Biografía
Lydia Zárate (México D.F, 1976) Autora del libro “Semilla Insólita”, publicado por la Editorial Torremozas en España y presentado en la Feria del Libro de Madrid en Mayo del 2009. Premio Nacional de Poesía “Ramón Iván Suárez Camaal” 2011. Becaria del programa “Apoyo de Estímulos a la Producción Artística 2011”, otorgado por el Gobierno del Estado de Querétaro a través del Instituto Queretano de la Cultura y las Artes. Su poema “Condolencias” fue publicado en la Revista de la Casa de Las Américas, en La Habana, Cuba, en septiembre del 2006.
Es co-fundadora y editora de la revista digital feminista *La que Arde.



jueves, 15 de junio de 2017

Alba Ceres - Luciérnaga

Imagen Robert & Shana ParkeHarrison

Alba Ceres nos presenta su poemario “Luciérnaga” (Libros Kokoro – Killer71 ediciones - 2017), nos habla de lo precario y lo desprotegido del ser humano frente a la muerte. Ceres, se enfrenta a la enfermedad y muerte de su madre.
El poemario está dividido en cuatro partes, separadas por páginas negras con epígrafes de poetas japoneses, que nos van ilustrando dichas fases, a manera de guía o vuelo. Sus versos nos llegan fragmentados escritos desde la fragilidad. Primero con el dolor de un cuerpo herido y lo precario de la enfermedad. Después, se enfrenta al proceso del duelo, sigue el sentimiento de la pérdida, la orfandad. En la parte final apreciamos la luz interior de la luciérnaga, la huella que nos deja el ser querido cuando ya no está con nosotros.


Os dejo que esta breve selección de poemas:

cuida cada vez cada vez en cada boca la plegaria rezan
cuida repentino un golpe la mirada súplica y dolor dolor
y estrábica de vez en adelante siempre cuida la impo-
tencia hace palabras como cuida hace plegarias cada vez se-
dimentándose abisales cada vez cada plegaria rezan cuida

sabrás instinto rezan la memoria hace plegarias rotas
que sabrás la mano aquí en la enfermedad en lo que rom-
pe hace escondite cuida insiste que sabrás lo roto duele
lo que escribe cuidad cuida la oración si abajo buscas toca

rezan se hace y es sabrás como si siempre siem-
pre ahora que sabrás como una hija que ha creci-
do rezan cuida las palabras y las manos hilan ges-
tan se hace vuelco el corazón sabrás caerlo y no
temer el hilo anuda un alfabeto el gesto nace de las yemas

cadavezsicuidastocasestefondomovedizo ah si si si si si du-
das cada vez qué incierto ruego hace la fe si escribe piel qué
huell tiene rezan rezan cada vez la enfermedad hace ple-
garias en un cuerpo toca toca si hay un dios está en el tacto:


***


contra-ido
dónde
el gesto
limpio
del oxígeno
en qué
mueca
enferma
desovar
luciérnagas
ma
alar
lo ya
rotura


***


toca
seguir
dicen y
cariátides
las
manos
no
comprenden
lo que
tocan
¿es la
pérdida
es lo
huérfano
que
pesa? – sin
abrazo
cada huella
que se
escombra


***


ruido
de
memoria
que te
trae
¿en un
arrojo?
más
diáfana
más
mamá
como si
antes
yo no
comprendiera
esto
pero
esto
en el
oído
¿es
artimaña
sin tu
cuerpo
soy ¿tu
caja de
resonancias?


***


en red o
torbellino
el corazón
hace
¿una casa?
en lo
invisible
a la
deriva
el sufrimiento
guarecer



Biografía
Nació en Nápoles 1986. También toca el violonchelo y ha escrito A Grieta (ejemplar Único, 2014).

Fuente: Luciérnaga – Alba Ceres – Libros Kokoro – Killer71 ediciones - 2017


Más