Mostrando entradas con la etiqueta poesía islandesa. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta poesía islandesa. Mostrar todas las entradas

martes, 6 de noviembre de 2012

Linda Vilhjálmsdóttir, poesía

Foto de Arnar Valdimarsson - aurora boreal 

Tiempo – Uno

Hubo una helada intensa
recuerdo los días previos
y recuerdo la aurora boreal
y luego comenzó a llover

y ahora sigue lloviendo
desde hace cinco días
y cinco noches interminables señor
ahora estoy agotada

y esa historia de los veinte caballos
atrapados en el islote en una inundación en el río blanco
peligro a la vista y al norte el río congelado
sería mejor una advertencia de hielo

los caballos en el islote
el río congelado
y la aurora boreal

versión: María Germaná Matta (a partir de la versión inglesa)

De: Cold was that Beauty: Icelandic Nature Poetry
Año de publicación: 2002
Lugar: Reykjavík
Editor: Salka

Weather - One, Cold was that Beauty: Icelandic Nature Poetry. Helga K. Einarsdóttir valdi ljóðin og Bernard Scudder þýddi.

Weather - One

There was a fierce frost
I recall the previous days
and northern lights I remember
and then it started raining

and now it's been raining
for five days on end
and five nights good lord
I'm worn out by now

and that story about twenty horses
trapped on the islet on white river in a flood
danger at hand and north river blocked
would be nicer as an ice warning:

the horses on the islet
the ice-covered river
and the northern lights.

Fuente:Poesía Islandesa


Biografía
Nació en Islandía – 1958. Hija de pescadores, estudio enfermería.
Libros de poesía publicados: Blathradur (A thin tread), 1990; Klakabornin (The ice children), 1992; Valsar úr sidustu siglingu (A waltz from my last sailing), 1996; Oll fallegu ordin (All the beautiful words), 2000; Frostfidrildin (The snow butterflies), 2006. Ha publicado una novela y obras de teatro.
Su poesía expresa su experiencia vital, a su vez es personal e intima, predomina un gran sentido del humor, tal como podemos ver en el poema “Tiempo”. 

Linda Vilhjálmsdottir leyendo el poema “Rapsodia” en el Festival de poesía de Medellín

Rapsodia

la palabra
al comienzo luego marea alta
luego marea baja y ahora oímos el murmullo
a lo lejos pesado y fuerte

Versión: Hólmfrídur Gardarsdóttir



sábado, 13 de octubre de 2012

Birgitta Jondsdottir, poesía


 Foto de Egor Shapovalov

Olas rotas

Mi piel acaricia al viento.
Absorbe las aventuras
viajeras en sus brazos
En el remolino de la conciencia
la ilusión es tan palpable
como mi cuerpo.
En las olas rotas del deseo
sus fotos llegan a la orilla
lisas y redondas como las piedras de la playa.
Místicas y profundas
como las voces de las rocas.

*************************************

Mientras contemplo
con ojo de cuervo
este mar creciente
que me separa de
mis deseos
veo las runas talladas
en los precipicios de mi destino
azotados por el viento
Mientras contemplo
con ojo humano
este océano
creado con los
poderes de mi mente
veo a los delfines
deslizarse por los
salones del futuro
creados por el momento
con el místico tejado del
corazón de la conciencia
Estoy tan inmóvil
que mi respiración
no mueve el momento.
Lo tengo que sacudir
abrirlo para que un nuevo río
fluya en el mío
para que las aguas de la conciencia
no se estanque

Traducción del inglés de Claire Pye

Islandia 1967 - Poeta y activista. Ha publicado poemas y cuentos cortos en varias colecciones de poesía Islandesa, revistas, periódicos, y los ha leído en radio y televisión. Su primer libro de poesía, Frostdinglar (1989). Ha escrito de una manera muy personal sobre los dioses nórdicos. Lleva 15 años trabajando en mezclas de poesía, música y pintura que incorpora en sus presentaciones

Fuente: Revista Prometeo