Imagen de Dora Maar
Enséñame a arder oscuramente
Déjame encenderme en tu oscuridad,
En la luz feroz,
Enséñame a arder oscuramente,
Modela mi llama
En forma de alas
Y purifícala de todo color.
O
Incluso mejor,
Dame una semilla de oscuridad
Para enterrarla en la tierra
Y haz girar más rápido las estaciones
Para que crezca
Y la siembre de nuevo.
Y en la luz feroz
Habrá entonces bosques y campiñas,
Arboledas, huertos, prados y bosques nocturnos.
Una suave oscuridad
En la que podamos morir cuando queramos,
Una oscuridad en la que
No seremos ni hermosos ni buenos,
Sino que únicamente estaremos solos
Y sin tener que mirar;
Al cerrar los ojos, podríamos ver.
Déjame encenderme en tu oscuridad,
En la luz feroz,
Enséñame a arder oscuramente,
Modela mi llama
En forma de alas
Y purifícala de todo color.
O
Incluso mejor,
Dame una semilla de oscuridad
Para enterrarla en la tierra
Y haz girar más rápido las estaciones
Para que crezca
Y la siembre de nuevo.
Y en la luz feroz
Habrá entonces bosques y campiñas,
Arboledas, huertos, prados y bosques nocturnos.
Una suave oscuridad
En la que podamos morir cuando queramos,
Una oscuridad en la que
No seremos ni hermosos ni buenos,
Sino que únicamente estaremos solos
Y sin tener que mirar;
Al cerrar los ojos, podríamos ver.
Hubo un tiempo en el que los
árboles tenían ojos
Hubo un tiempo en el que los
árboles tenían ojos,
Lo juro
Estoy segura
De que cuando yo era árbol podía ver,
Recuerdo cómo me miraban
Las extrañas alas de los pájaros
Que pasaban delante de mí,
Pero no recuerdo
Que los pájaros percibieran
Mis ojos.
Ahora busco en vano los ojos de los árboles,
Tal vez no los percibo
Porque ya no soy árbol,
O tal vez han descendido por las raíces
A la tierra,
O, tal vez,
Quién sabe,
Sólo fue una impresión mía
Y los árboles siempre han sido ciegos…
Pero, entonces, ¿por qué
Cuando paso cerca de ellos
Siento cómo
Me siguen con su mirada,
Con familiaridad?
Por qué, cuando crujen y parpadean,
Con sus miles de párpados,
Tengo ganas de gritar:
¿qué habéis visto?
Lo juro
Estoy segura
De que cuando yo era árbol podía ver,
Recuerdo cómo me miraban
Las extrañas alas de los pájaros
Que pasaban delante de mí,
Pero no recuerdo
Que los pájaros percibieran
Mis ojos.
Ahora busco en vano los ojos de los árboles,
Tal vez no los percibo
Porque ya no soy árbol,
O tal vez han descendido por las raíces
A la tierra,
O, tal vez,
Quién sabe,
Sólo fue una impresión mía
Y los árboles siempre han sido ciegos…
Pero, entonces, ¿por qué
Cuando paso cerca de ellos
Siento cómo
Me siguen con su mirada,
Con familiaridad?
Por qué, cuando crujen y parpadean,
Con sus miles de párpados,
Tengo ganas de gritar:
¿qué habéis visto?
¿Recuerdas
la playa
Revestida de cristales amargos
Sobre los que
No podíamos caminar descalzos?
¿El modo en que
Mirabas el mar
Y decías que me escuchabas?
¿Recuerdas
Las gaviotas histéricas
Girando en el tañido
De campanas de iglesias invisibles
Y los peces como santos patrones,
El modo en que
Corriendo, te alejabas
Hacia el mar
Y me gritabas que te hacía falta
Distancia
Para contemplarme?
La nieve
Se apagaba
Enredada entre las aves
En el mar;
Con una desesperanza casi alegre
Yo miraba
Tus huellas en el mar
Y el mar se cerraba como un párpado
Sobre el ojo, dentro del cual yo esperaba.
Revestida de cristales amargos
Sobre los que
No podíamos caminar descalzos?
¿El modo en que
Mirabas el mar
Y decías que me escuchabas?
¿Recuerdas
Las gaviotas histéricas
Girando en el tañido
De campanas de iglesias invisibles
Y los peces como santos patrones,
El modo en que
Corriendo, te alejabas
Hacia el mar
Y me gritabas que te hacía falta
Distancia
Para contemplarme?
La nieve
Se apagaba
Enredada entre las aves
En el mar;
Con una desesperanza casi alegre
Yo miraba
Tus huellas en el mar
Y el mar se cerraba como un párpado
Sobre el ojo, dentro del cual yo esperaba.
ANA
BLANDIANA
Fuente: Octubre, Noviembre,
Diciembre – Editorial Pre-Textos – 2017 – Traducción de Natalia Carbajosa y
Viorica Patea.
Biografía
Ana Blandiana (n. 1942), poeta,
prosista y ensayista de excepción, es una figura legendaria de la literatura
rumana, en la que ocupa un lugar comparable al de Anna Ajmátova o Vaclav Havel
en las letras rusas o checas. Destacada opositora al régimen de Ceaușescu,
Blandiana forma parte del grupo de escritores que concibieron su vocación
literaria como una forma de resistencia moral.
Autora de catorce libros de poesía, dos volúmenes de relatos fantásticos, nueve de ensayos y una novela, es la poeta rumana actual más internacional. De su obra se han traducido sesenta y nueve libros a veinticuatro lenguas.
Autora de catorce libros de poesía, dos volúmenes de relatos fantásticos, nueve de ensayos y una novela, es la poeta rumana actual más internacional. De su obra se han traducido sesenta y nueve libros a veinticuatro lenguas.
Fuente:Biografía
No hay comentarios:
Publicar un comentario