Fotografía de una niña
La niña está sentada en la tierra solida,
el adusto molde de Rusia, en la sequía
de 1921, anonadada,
con los ojos cerrados, la boca abierta
el crudo viento caliente le sopla
arena en su rostro. El Hambre y la pubertad
entera la consumen. Adelgaza en un catre,
capas de ropa revolotean por el calor,
el tierno radio de su curvado brazo.
No puede ser hermosa, pero pasa
hambre. Cada día se vuelve más delgada y sus huesos
largos, porosos crecen. La leyenda dice
morirá de hambre ese invierno
junto a millones de otros. Al interior de su cuerpo
sus ovarios liberan sus primeros óvulos,
dorados como las gotas de un grano.
Sahron
Olds - Traducción de María Germaná Matta
De: The Dead and the Living 1984
PHOTOGRAPH OF THE GIRL
The girl sits on the hard ground,
the dry pan of Russia, in the drought
of 1921, stunned,
eyes closed, mouth open,
raw hot wind blowing
sand in her face. Hunger and puberty are
taking her together. She leans on a sack,
layers of clothes fluttering in the heat,
the new radius of her arm curved.
She cannot be not beautiful, but she is
starving. Each day she grows thinner, and her bones
grow longer, porous. The caption says
she is going to starve to death that winter
with millions of others. Deep in her body
the ovaries let out her first eggs,
golden as drops of grain.
Sharon Olds
The Dead and the Living
No hay comentarios:
Publicar un comentario