Flor Garduño - Árboles de la vida
La visionaria
La
mujer en la tienda de caramelos
se
está convirtiendo en su madre.
Tan
sólo la semana pasada
era
joven
cuando
charlar de bodas
y
empapelados y heladeras nuevas
y
un pequeño departamento en la ciudad era la charla toda.
Luego
sólo Dios sabe por qué
él
tomó un micro que nunca se detuvo
y
ella fue abandonada
con
la vergüenza de empapelado
de
no tener ningún fruto en su vientre
a
quien pudiera comprarle
zoquetes
blancos.
El
cansancio de su madre
creció
en ella
su
manera de ser
su
gracias a Dios.
Cuando
hizo cuentas
usó
las gafas de su madre.
bromeó
al respecto
“cuál
es la diferencia
acaso
no tenemos yo y mamá
la
misma vista de todas formas
acaso
las dos no vemos bien de lejos”
Versión
de Leonor Silvestri
The
visionary
The woman in the sweet shop
is turning into her mother.
Only the other week
she was young
when talk of weddings
and wallpaper and new fridges
and a small flat in the town was all the talk
then for God knows why
he took a bus that never stopped
and she was left
with the wallpaper shame
of not having any fruit in her womb
that she might buy
white socks for
Her mother’s tiredness
grew into her
her mannerisms
her thanks be to Gods.
When she totted up the numbers
She used her mothers’s glasses.
She joked about it
“sure what differ does it make
haven’t me and mammy
the same vision anyway
aren’t we both far sighted”
Datos biográficos
Rita Ann Higgins (Galway, 1955). Ha merecido
distinciones como el Peadar O’Donell Award en 1989 y las becas del Arts Council
bursaries. Escribe poesía y también teatro. Comenzó a escribir poesía en el
hospital, enferma de tuberculosis. Ha publicado los
poemarios Ireland Is Changing Mother (2011), Sunny Side Plucked: New & Selected
Poems (1996), Philomena’s Revenge (1992) y Goddess on the Mervue Bus (1986).
2 comentarios:
Que curioso poema. Me gusta su forma de contar.
Un beso!
A mi me recuerda a los comportamientos que se repiten. Un beso Carmela y gracias.
Publicar un comentario