domingo, 18 de septiembre de 2016

Denise Levertov - El mundo afuera


Foto de Henri Fox Talbot - the open door
El mundo afuera
I

En la pared de la cocina un destello
de sombra:
                            veloz peregrinaje
de palomas, una celebración del aire,
los desiertos del cielo en espiral.
Y en las ventanas de cada apartamento:
una llamarada
                            de melones lustrosos:
una mancha de sol
que se dirige al oeste en algún lugar a espaldas de Hoboken.
                                                        

II

¡Y el cabrero en el piso de arriba! La música de su
                                                        (dulce flauta
vaga de un verano al otro
en el aire polvoriento del patio de luces
y a través de los copos
de hollín que flotan
confusos de chimenea
en chimenea – notas
remotas, frescas, que hablan de esbeltas
sombras bajo las hojas del olivo.         Un silencio.

III

Gemidos, suspiros abundantes
entre tosidos, balbuceos que orquestan
una pena solitaria; el estruendo de los vasos, una voz suave
que repite una y otra vez: “No.
No. Quiero mi llave. No lo hiciste.
No”. – algo banal.
Y como contrapunto, en las otras ventanas,
el esfuerzo por ser feliz –ay, ¡caramba!
-sibilante, complejo- las voces gimiendo de placer,
         alcanzando quizás el éxtasis, tarde, después de
                                                        (apagadas
las luces, y los silencios
¿acaso ventanas oscuras?

Denis Levertov – Traducción de Annalisa Marí Pegrum


The World Outside
I
On the kitchen wall a flash
of shadow:
                            swift pilgrimage
of pigeons, a spiral
celebration of air, of sky deserts.
and on tenement windows
a blaze
                   of lustered watermelon:
stain of the sun
westering somewhere back of Hoboken.

II

The goatherd upstairs! Music from his sweet flute
roves from summer to summer
in the dusty air of airshafts
and among the flakes
of soot that float
in a daze from chimney
to chimney – notes
remote, cool, speaking of slender
shadows under olives-leaves.     A silence.

III

Groans, sighs, in profusion,
with coughing, muttering, orchestrate
solidarity grief; the crash of glass, a low voice
repeating over and over: “no.
No. I want my key. No you did not.
No.” – a commonplace.
And in counterpoint, from other windows,
The effort to be merry, -ay, maracas!
-sibilant, intricate- the voices wailing pleasure,
                            arriving perhaps at joy, late, after sets
have been switched off, and silences
are dark windows?

Denise Levertov

De: Beat Attitude – Antología de mujeres poetas de la generación beat – Bartleby Editores – Edición bilingüe – 2015

No hay comentarios: