Foto de Henri Fox Talbot - the open door
El
mundo afuera
I
En la pared de la cocina un
destello
de sombra:
veloz
peregrinaje
de palomas, una celebración del
aire,
los desiertos del cielo en
espiral.
Y en las ventanas de cada
apartamento:
una llamarada
de
melones lustrosos:
una mancha de sol
que se dirige al oeste en algún
lugar a espaldas de Hoboken.
II
¡Y el cabrero en el piso de
arriba! La música de su
(dulce
flauta
vaga de un verano al otro
en el aire polvoriento del patio
de luces
y a través de los copos
de hollín que flotan
confusos de chimenea
en chimenea – notas
remotas, frescas, que hablan de
esbeltas
sombras bajo las hojas del olivo.
Un silencio.
III
Gemidos, suspiros abundantes
entre tosidos, balbuceos que
orquestan
una pena solitaria; el estruendo
de los vasos, una voz suave
que repite una y otra vez: “No.
No. Quiero mi llave. No lo
hiciste.
No”. – algo banal.
Y como contrapunto, en las otras
ventanas,
el esfuerzo por ser feliz –ay,
¡caramba!
-sibilante, complejo- las voces
gimiendo de placer,
alcanzando
quizás el éxtasis, tarde, después de
(apagadas
las luces, y los silencios
¿acaso ventanas oscuras?
Denis Levertov – Traducción de
Annalisa Marí Pegrum
The World Outside
I
On
the kitchen wall a flash
of
shadow:
swift pilgrimage
of
pigeons, a spiral
celebration
of air, of sky deserts.
and
on tenement windows
a blaze
of lustered watermelon:
stain
of the sun
westering
somewhere back of Hoboken.
II
The
goatherd upstairs! Music from his sweet flute
roves
from summer to summer
in
the dusty air of airshafts
and
among the flakes
of
soot that float
in
a daze from chimney
to
chimney – notes
remote,
cool, speaking of slender
shadows
under olives-leaves. A silence.
III
Groans,
sighs, in profusion,
with
coughing, muttering, orchestrate
solidarity
grief; the crash of glass, a low voice
repeating
over and over: “no.
No.
I want my key. No you did not.
No.”
– a commonplace.
And
in counterpoint, from other windows,
The
effort to be merry, -ay, maracas!
-sibilant,
intricate- the voices wailing pleasure,
arriving perhaps at
joy, late, after sets
have
been switched off, and silences
are
dark windows?
Denise
Levertov
De: Beat Attitude – Antología de
mujeres poetas de la generación beat – Bartleby Editores – Edición bilingüe –
2015
No hay comentarios:
Publicar un comentario