Dorothea Tanning
ORACIÓN POR EL AMOR
REVOLUCIONARIO
Que
una mujer no le pida a un hombre que deje un trabajo valioso para seguirla.
Que
un hombre no le pida a una mujer que deje un trabajo valioso para seguirlo.
Que
nadie intente encadenar a Eros.
Pero
que nadie ponga una cachiporra en manos de Eros.
Que
nuestra lealtad mutua y nuestra lealtad al trabajo
no
sean puestas en falso conflicto.
Que
el amor nos proporcione amor por el trabajo del otro.
Que
el amor por el trabajo del otro nos proporcione amor.
Que
el amor por el trabajo del otro nos proporcione amor.
Que
el amor nos proporcione amor por el trabajo del otro.
Que
nuestro amor, si hace falta,
ceda
el paso a la ausencia. Y a lo desconocido.
Que
soportemos la ausencia, si hace falta,
sin
perder nuestro amor.
Sin
cerrar nuestras puertas a lo desconocido.
PRAYER
FOR REVOLUTIONARY LOVE
That a woman not ask a man to leave meaningful work to
follow her.
That a man not ask a woman to leave meaningful work to
follow him.
That no one try to put Eros in bondage.
But that no one put a cudgel in the hands of Eros.
That our loyalty to one another and our loyalty to our
work
not be set in false conflict.
That our love for each other give us love for each
other’s work.
That our love for each other’s work give us love for
one another.
That our love for each other’s work give us love for
one another.
That our love for each other give us love for each
other’s work.
That our love for each other, if need be,
give way to absence. And the unknown.
That we endure absence, if need be,
without losing our love for each other.
Without closing our doors to the unknown.
(De "Poems 1972-1982", New Directions
Publishing Corporation, 2001)
Versión
en castellano de Sandra Toro
LOS GOLPEADORES
Un
hombre sentado junto a la cama
de
una mujer a quien golpeó,
cura
sus heridas,
suavemente
palpa los moretones.
La
sangre forma un charco a su alrededor,
se
oscurece.
Atónito,
se da cuenta que ha comenzado
a
quererla. Siente terror.
¿Por
qué nunca había
visto,
antes, lo que era?
¿Y
si deja de respirar?
Tierra,
¿será que no podemos amarte
a
menos que creamos que el fin se aproxima?
¿Que
no creamos en tu vida
a
menos que pensemos que agonizas?
Traducción de Cynthia Mansfield
The
Batterers
A man sits by the bed
of a woman he has beaten,
dresses her wounds,
gingerly dabs at bruises.
Her blood pools about her,
darkens.
Astonished, he finds he's begun
to cherish her. He is terrified.
Why had he never
seen, before, what she was?
What if she stops breathing?
Earth, can we not love you
unless we believe the end is near?
Believe in your life
unless we think you are dying?
EL HILO
Algo
muy blanda,
invisible,
calladamente,
me
tira —un hilo
o
red de hilos, más finos
que
telaraña y tan
elásticos.
No he probado
su
fuerza. No
me
ha penetrado y desgarrado
garfio
espinoso. ¿Es
que
este hilo hace poco
ha
empezado a arrastrarme?
¿O
al contrario? Nací
con
sus nudos en torno
a
mi cuello, una brida? No es miedo
sino
un movimiento
de
asombro el que me hace
contener
el aliento al sentir
su
tirón cuando lo creía
aflojado,
desaparecido.
Traducción
de José Manuel Arango
THE THREAD
Something is very gently,
invisibly, silently,
pulling at me—a thread
or net of threads
finer than cobweb and as
elastic. I haven't tried
the strength of it. No barbed hook
pierced and tore me. Was it
not long ago this thread
began to draw me? Or
way back? Was I
born with ita knot about my
neck, a bridle? Not fear
but a stirring
of wonder makes me
catch my breath when I feel
the tug of it when I thought
it had loosened itself and gone.
Denise
Levertov reads her poem For Those Whom The Gods Love Less - Los Angeles 7
December 1993
Biografía
Denise Levertov, nació en Ilford, Essex 1923 y
murió en 1997. Escritora, poeta, traductora y crítica. Inglesa nacionalizada
americana. Su obra nos habla principalmente del amor erótico, la política, la
guerra. Tuvo una posición antibelicista.
Escribió numerosos libros. Entre las distinciones
y premios que recibió destacan:
Premio Shelley Memorial.
Medalla Robert Frost.
Premio Lenore Marshall.
Premio Lannan.
Beca Guggenheim.
Beca del Instituto Nacional de Arte.
Fuente:
2 comentarios:
Preciosísimos poemas. Reflexivos, tiernos, dulces, monumentales...
Me gusta mucho tu blog. Te lo enlazo y te sigo para continuar leyéndote.
Besos!
J. Gomis López, me alegra que te guste Denise Levertov, una gran poeta de la llamada beat generation. Tiene poemas impresionantes y muy reflexivos, sobre diversos temas como la sexualidad, la guerra, la política.
Gracias por tus palabras.
Un abrazo
Publicar un comentario