fotografía de Joyce
Mansour
INVENTARIO
INCOMPLETO DE LO INDECENTE
O LA NARIZ
DE LA MEDUSA
Lo
indecente ruboriza
Sube
la sangre a la cabeza
A
cambio la conmoción
Adelante
la huida
La
censura
Indecente
el ataúd cubierto de una bandera
Indecentes
los discursos las medallas los muertos
en el campo de honor
Obscena
la guerra
Indecente
la soledad del anciano
Obscena
la miseria
Indecente
el biombo que oculta al agonizante
Ante
los ojos de los moribundos
Indecentes
los indiferentes los benditos – sí - sí los estalinistas
Indecentes
los fascinados por el Orden
Los
portadores de porras y cepillos
Indecente
el paso cadencioso
La
pena capital la prisión preventiva
Indecente
los asilos
Obscena
la tortura
Indecente
la fuerza armada
Que
ostenta sobre los adoquines de la ciudad festiva
Indecente
el acné rojo del ojal
Todo
es legión salvo el honor
¿Indecente
la Academia?
¡Demasiado
(s) honor (es)!
Indecentes
los que hacen hablar a los muertos
La
boca enharinada
Indecentes
los sondeos de la nada de la pasiva población
Indecente
la censura
Obsceno
el censurado
Indecente
el racismo
Obscena
la muerte
Versión
María Germaná Matta (Inédito en español)
De: Joyce Mansour - Prose & Poésie: Oeuvre complète –
Actes Sud - Paris 1991 - (Faire signe au machiniste - 1977)
INVENTAIRE NON EXHAUSTIF DE L’INDÉCENT
OU LE NEZ DE LA MÉDUSE
Ce qui est indécent fait rougir
Le sang à la tête
Le choc en retour
La fuite en avant
Censure
Indécent le cercueil couvert d’un drapeau
Indécents les discours les médailles les morts
au
champ d’honneur
Obscène la guerre
Indécente la solitude du vieillard
Obscène la misère
Indécent le paravent qui dérobe l’agonisant
Aux yeux des moribonds
Indécents les indifférents les béni-oui-oui les
staliniens
Indécents les fascinés de l’Ordre
Les porteurs de matraque et de goupillon
Indécent le pas cadencé
La peine capitale la prison préventive
Indécents les asiles
Obscène la torture
Indécente la force armée
Qui se déploie sur les pavés de la ville en fête
Indécente l’acné rouge de la boutonnière
Tout est légion sauf l’honneur
Indécente l’Académie ?
Trop d’honneur(s) !
Indécents ceux qui font parler les morts
La bouche enfairnée
Indécents les sondages de rein de la population passive
Indécent le bâillon
Obscène le baïonné
Indécent le racisme
Obscène la mort
Joyce Mansour - Faire signe au machiniste - Paris 1977 - Prose & Poésie: Oeuvre complète – Actes Sud - Paris 1991
Joyce Mansour - Faire signe au machiniste - Paris 1977 - Prose & Poésie: Oeuvre complète – Actes Sud - Paris 1991
4 comentarios:
Glorioso como La Pasión y el Honor de sentirlo!!!
Te sigo abrazando mi querida amiga!!
Hasta siempre,
Tuya,
Aina
Glorioso Como la Pasión y El Honor de sentir!!
Te sigo abrazando querida amiga!
Hasta siempre.
Tuya,
Aina
Ainara,
Sí, tanta fuerza en las palabras que mueven emociones.
Un fuerte abrazo mi querida amiga
Fantástica poeta. Tus traducciones son muy interesantes y están llenas de aciertos poéticos. Es que un traductor de poesía también es un artista. En este caso traductora...
Besos
Enhorabuena por la traducción y por la selección de esta autora tan peculiar y original en su surrealismo.
Ana
Publicar un comentario