lunes, 5 de mayo de 2014

Cecília Meireles - Discurso - poemas

Camille Claudel - Flautista

DISCURSO



Y aquí estoy cantando.



Un poeta es siempre hermano del viento y del agua:

deja su ritmo por donde pasa.



Vengo de lejos y voy lejos:

pero busqué en el cielo las señales de mi camino

y no vi nada, porque la hierba creció y anduvieron las serpientes.



También busqué en el cielo la indicación de una trayectoria,

pero siempre había muchas nubes.

Y se suicidaron los operarios de Babel.



Pues aquí estoy cantando.



Si ni yo sé donde estoy

¿cómo puedo esperar que algún oído me escuche?



¡Ah! Si yo no sé quién soy

¿cómo puedo esperar que venga alguien a quien le guste?

Cecilia Meireles - Traducción de Mijail Lamas (Culiacán, 1979)


DISCURSO



E aqui estou, cantando.



Um poeta é sempre irmão do vento e da água:

deixa seu ritmo por onde passa.



Venho de longe e vou para longe:

mas procurei pelo chão os sinais do meu caminho

e não vi nada, porque as ervas cresceram e as serpentes andaram.



Também procurei no céu a indicação de uma trajetória,

mas houve sempre muitas nuvens.

E suicidaram-se os operários de Babel.



Pois aqui estou, cantando.



Se eu nem sei onde estou,

como posso esperar que algum ouvido me escute?



Ah! se eu nem sei quem sou,

como posso esperar que venha alguém gostar de mim?

Cecília Meireles
(1901-1964)


Más

2 comentarios:

Ana Muela Sopeña dijo...

Muy hermoso poema de Cecilia Meireles. La poesía portuguesa me encanta. Siempre tiene algo de nostalgia. El lenguaje es siempre sutil...

Excelente elección

Un beso, María
Ana

Carmela dijo...

Nostalgia, como bien dice Ana Muela, y dulzura en el lamento, que más bien es un susurro a sí misma.
Un beso.